当你老了
当你老了,头白了,睡思昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们过去的浓重的阴影;
多少人爱你年轻欢畅的时候,
爱慕你的美丽、假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上的痛苦的皱纹;
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞。
----叶芝(William Butler Yeats)
这是我非常喜欢的爱尔兰诗人和剧作家叶芝的作品,他是1923年度的诺贝尔文学奖获得者,也是一位对爱情忠贞不二,至死不渝的痴情男子,对我来说,他在爱情上给我带来的感动远大于他在文学上的才华,所以我喜欢读他的诗,因为我总能在他的诗里读出炙热的爱和恒久纯粹的真感情。
我很期待我的爱情,我总在想,当一切都在时间中渐渐迷失,当笑脸在漫长的时光中渐渐松垮,当美好逐渐变成一种无奈的颓败,当那一天到来时,我身边的那位,看着我浑浊无光的眼睛,还会轻轻的把我拥抱,然后深情地对我说:亲爱的,虽然你的容颜已老,却还如此深刻地占据了我整个内心。
我相信,幸福会到来:)














